ГоловнаШоу-бізнесВсі новини розділу
 

Табачник: Дублювання фільмів - це питання не моєї компетенції

9 квітня 2010, 16:12
0
13

Міністр освіти і науки України Дмитро Табачник заявив у Москві, що питання про обов'язкове дублювання фільмів українською мовою перебувають у компетенції уряду.

"Чи буде скасовано дублювання, я не знаю. Це питання не моєї компетенції. Це питання Держтелерадіо та керівництва Кабінету міністрів", - сказав Табачник у Москві на спільній прес-конференції з міністром освіти і науки Росії Андрієм Фурсенком.

Тим не менше Табачник сказав, що, на його думку, держава повинна підтримувати фінансово українське кіно, українську анімацію та дитячі фільми, а не забороняти громадянам дивитися фільми російською або англійською мовами.

Міністр повідомив, що має у своєму розпорядженні звернення кінопрокатників зі Львова, які судяться до цього часу за втрачену вигоду, тому що втратили до 30% глядачів.

"Я вважаю, що держава не повинна в це втручатися - це питання прокатників і ринку ... Коли член політбюро товариш Щербицький відкрив у Києві наприкінці 70-х років кінотеатр, де в одному залі йшли фільми англійською, в іншому французькою мовою, слава Богу, у тодішньої преси вистачило розуму не звинувачувати Щербицького в лобіюванні американського кінематографу ", - сказав Табачник.

Нагадаємо, що 6 квітня в Москві міністр освіти і науки України Дмитро Табачник заявив, що виступає за скасування обов'язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою. За його словами, демократичні сили замовчують, що після введення обов'язкового перекладу художніх фільмів українською мовою "кількість відвідувань в кінотеатрах Львова впала мало не на третину".

Проте, Міжнародна асоціація виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association (Брюссель, Бельгія) і BORIS collection system (Москва, Росія) повідомляють про зростання доходів від українського кінопрокату після введення українського дубляжу. За даними Міністерства культури і туризму України, в 2009 році доходи від кінопрокату збільшилися на 37% у порівнянні з 2008 роком.

Раніше перший заступник голови державної служби кінематографії Іван Зосімов звинуватив Табачника у лобіюванні інтересів російських кінопрокатників. За його підрахунками, через український дубляж російські кінопрокатники щорічно втрачають до $ 10 млн.

Проти заяв українського міністра виступив також гендиректор кінопрокатної компанії B & H Film Distribution Богдан Батрух. Він висловив здивування, чому міністр освіти втручається у справи, які перебувають у сфері управління іншого відомства - Міністерства культури.

Проти заяв Табачника висловилися також партії Народний Рух України та За Україну!.

Нагадаємо, 24 грудня 2007 року Конституційний суд України прийняв рішення щодо офіційного тлумачення положень ст. 14 Закону України Про кінематографію. Згідно з цим рішенням усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні обов'язково повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах

Loading...
Загрузка...