ГоловнаШоу-бізнесВсі новини розділу
 

Половину фільмів дублюватимуть українською мовою

Корреспондент.net, 22 січня 2007, 20:52
0
4

Українські дистриб’юторські компанії з 1 лютого 2007 року почнуть дублювати, озвучувати або субтитрувати українською мовою фільмокопії закордонного виробництва з тим, щоб до кінця 2007 року довести частку таких фільмокопій до 50% від загальної кількості на кожен фільм, який ввозиться на територію України.

Така норма міститься в меморандумі, який у понеділок, 22 січня, в Києві був підписаний між Міністерством культури і туризму України, дистриб’юторськими компаніями України і демонстраторами фільмів.

У меморандумі зазначено, що частина  дубльованих українською мовою фільмів іноземного виробництва для дитячої аудиторії до кінця року складе 100%, а демонстратори фільмів забезпечать демонстрацію іноземних фільмів українською мовою у відповідних пропорціях, а також надаватимуть повну, відкриту, достовірну інформацію громадянам про вікові обмеження, умови розповсюдження і мову, на якій демонструватиметься фільм на тому або іншому кіносеансі.

У свою чергу, міністерство даним меморандумом обіцяє під час розгляду заяв дистриб’юторських компаній про надання державних прокатних посвідчень на право публічної демонстрації фільмів враховувати ситуацію, пов’язану з просуванням глядачам кіно артхаузного з обмеженою кількістю копій в російськомовному варіанті і фільмів російського виробництва відповідно до потреб глядачів, а також сприяти створенню повноцінної технічної бази, пов’язаної із забезпеченням якісного дублювання, субтитрування і озвучування фільмів іноземного виробництва українською мовою.

Також у даному меморандумі обидві сторони досягли угоди про те, що у разі створення повного технологічного циклу дублювання і озвучування іноземних фільмів державною мовою, їх процентне співвідношення в кінопросторі враховуватиметься в статті закону України "Про кінематографію", яка вимагає обов’язково дублювати усі іноземні фільми, які потрапляють на територію України.

Ще одним пунктом меморандуму стала домовленість сторін про підготовку проектів законодавчих актів, які передбачають протекцію держави по відношенню до національного кіно на етапах його виробництва, а також до просування і демонстрації фільмів іноземного виробництва, які дублюються українською мовою.

Як пояснив міністр культури і туризму Юрій Богуцький, який підписував цей меморандум з боку міністерства, це означає, що міністерство запропонує Верховній Раді проект змін до законодавства, який передбачатиме звільнення від ПДВ дистриб’юторів і прокатчиків, коли вони створюють або використовують україномовну кінопродукцію.

Також міністр відзначив, що даний меморандум передбачає, що в ті 50%, які до кінця року дублюватимуться українською мовою, не увійдуть фільми, вироблені в Росії. "На мою думку, не буде проблеми, якщо фільми, вироблені в Росії, навіть в україномовних регіонах поки що не дублюватимуться", - сказав міністр.

За його словами, такі кроки назустріч дистриб’юторам і прокатчикам з боку влади обумовлені тим, що "фізичні можливості в Україні не достатні для забезпечення виконання статті закону стовідсотково".

Крім того, Міністерство і представники дистрибуції і прокату фільмів домовилися до кінця року довести до 100% обсягів дублювання українською мовою іноземних фільмів для дитячої аудиторії.

У жовтні 2006 Апеляційний суд Києва скасував ухвалу Кабінету міністрів про обов’язкове дублювання українською мовою всіх іноземних фільмів.

За матеріалами Интерфакс-Украина

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах

Loading...
Загрузка...