ГоловнаШоу-бізнесВсі новини розділу
 

Біблію переклали для австралійських аборигенів

Корреспондент.net, 7 травня 2007, 17:45
0
5

Англіканська церква вперше перевела Біблію на креольську мову, найпоширенішу мову серед аборигенного населення Австралії.

Переклад священної книги тривав майже 30 днів. У ньому взяли участь більше 100 лінгвістів.

Більшість півмільйонних корінних населень Австралії додержується християнської віри, але говорить на сотнях мов та діалектів.

Споконвічно креольська мова відома як піджин-англійська, котра виникла внаслідок контактів між європейськими поселенцями й австралійськими аборигенами на півночі материку.

За словами одного з координаторів проекту, Маргарет Мікан (Margaret Mickan), не дивлячись на подібність креольської й англійської мов, переклад як і раніше залишається складним завданням.

Одним з найважливіших завдань для дослідників було перекласти Біблію не тільки літературно, але і пристосувати переклад до культури аборигенів.

Лінгвіст Пітера Керролла (Peter Carroll) сказав, що особливо складно було перекласти фразу "любити Бога усім своїм серцем".

"Народ гунвінггу використовує для вираження емоцій іншу частину тіла, у них є слово, яке можна перекласти як "нутрощі", - розповів Керролл. - Тому любити Бога усім своїм серцем - означає бажати бога усіма своїми нутрощами, і саме вживання слова "нутрощі", а не слово "серце", установило правильний зв’язок з емоціями і зробило переклад ефективним".

За матеріалами BBC NEWS (переклад Korrespondent net)

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах

Loading...
Загрузка...