ГоловнаШоу-бізнесВсі новини розділу
 

ЗМІ: Заборона російської мови в українських кінотеатрах приведе до порожніх залів

22 січня 2008, 09:14
0
26

Українські кінопрокатники вважають, що заборона показу фільмів російською мовою без дублювання, озвучування або субтитрів українською мовою, приведе до падіння відвідуваності кінозалів, повідомляє Бюлетень кінопрокатника.

"Українізація відверне глядача від кінотеатрів, - вважає програмний директор кіномережі Лінія кіно (Київ, Івано-Франківськ) Вікторія Добровольска. - Безумовно, люди з охочіше йдуть на фільми з російським дубляжем. Бували випадки, коли глядачі виходили з залу і влаштовували скандал стосовно мови, якою демонструвався фільм".

Фахівець з кінопрокату кінотеатру Флоренція (Київ) Наталя Ковальчук також негативно ставиться до заборони російської мови в кінотеатрах. "Наші глядачі дотепер цікавляться, якою мовою той чи інший фільм, і, звичайно, віддають перевагу російській. Особняком стоять голосні світові прем'єри, де більшість людей не цікавить мова, а цікавлять чергові пригоди Піратів, Шрека, Гаррі Поттера і т.д. І зовсім інші цифри відвідуваності будуть, якщо фільм піде російською мовою", - вважає вона.

"Особливо прикро за Київ - місто, яке є міжнародним, у якому ведуть свій бізнес люди, що розуміють тільки російську мову і які не можуть відвідуватинаші кінотеатри", - сказала Ковальчук.

"Для регіону Крим це неприйнятно, - упевнений комерційний директор кінотеатру Спартак (Сімферополь) Ігор Скоробогатов. - Не буде фільмів російською мовою - будуть порожні зали. Ми не зможемо нормально працювати з дистриб’юторами, не зможемо брати світові прем’єри. Різко зростуть доходи в мереж кабельного ТБ, супутникового ТБ і піратських DVD. Далі, напевно, пропадуть журнали і книги, зникне російська у меню комп'ютерів і телефонів", - припустив він.

Директор кінотеатру Жовтень (Київ) Людмила Гореладзе вважає, що в першу чергу в цій ситуації постраждає дитяче російське кіно. "Субтитрувати не можна - діти не зрозуміють, дублювати не рентабельно. Тут потрібна держпрограма підтримки Україною дубляжу іноземних /СНД/ фільмів для дітей і юнацтва. У принципі, пропозиція на ринку дистрибуції стане меншою, тобто репертуар біднішим. Але "святе місце порожнє не буває", - розшириться пропозиція на DVD, субтитри на яких зробити набагато простіше", - вважає вона.

Рішення про заборону показу фільмів російською мовою без дублювання, озвучування або субтитрів українською мовою прийняв у грудні 2007 року Конституційний суд України за підсумками розгляду подання групи депутатів парламенту про офіційне тлумачення "закону про кінематографію".

За матеріалами РИА Новости

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах

Loading...
Загрузка...