ГоловнаШоу-бізнесВсі новини розділу
 

Суд зобов'язав прокатників дублювати українською всі іноземні фільми

15 липня 2008, 10:35
0
10

Вищий адміністративний суд України зобов'язав суб'єктів кінематографічної діяльності для отримання прокатного посвідчення всі іноземні фільми дублювати (озвучувати, субтитрувати) українською.

Суд задовольнив скаргу Генеральної прокуратури України, як наслідок Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрацію іноземних фільмів було приведено у відповідність з рішенням Конституційного суду України від 20 грудня 2007 року, повідомляє прес-служба Генпрокуратури.

Генеральна прокуратура внесла касаційну скаргу на постанову Київського апеляційного господарського суду від 17 жовтня 2006 року, якою визнано недійсним і відмінний пункт 1 постанови уряду України від 16 січня 2006 року (N20) "Деякі питання порядку розповсюдження і демонстрації фільмів".

Фактично, Київський апеляційний суд у 2006 році скасував постанову уряду про обов'язковий дубляж фільмів українською мовою.

Вищий адміністративний суд 10 липня цього року задовольнив скаргу прокуратури. Незаконну постанову суду апеляційної інстанції скасовано і суб'єктів кінематографічної діяльності зобов'язали для отримання прокатного посвідчення всі іноземні фільми дублювати (озвучувати, субтитру вати) українською.

***

Нагадаємо, 24 грудня 2007 року Конституційний суд України прийняв рішення щодо офіційного тлумачення положень ст. 14 Закону України Про кінематографію. Відповідно до цього рішення всі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні обов'язково мають дублюватися, озвучуватися або субтитруватися державною мовою.

Згідно з наказом Міністерства культури і туризму України від 18 січня 2008 року Державна служба кінематографії не має права видавати державне посвідчення на право розповсюджування і демонстрування фільму, якщо фільм не дубльований (озвучений або субтитрирований) державною мовою на фільмокопії мови оригіналу.

При цьому власники і керівники кінозалів України виступили з пропозицією установити період терміном 3 років для переходу на 100%-не дублювання фільмів українською мовою в зв'язку з відтоком глядачів, які воліють дивитися кіно російською мовою.

Водночас, генеральний директор дистриб'юторської компанії B&H Film Distribution Богдан Батрух заявив, що дублювання кінострічок виключно українською суттєво не позначилося не кількості відвідувань кінотеатрів на Сході і Півдні України.

За матеріалами Інтерфакс-Україна

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах

Loading...
Загрузка...