ГоловнаШоу-бізнесВсі новини розділу
 

Одеський кінотеатр здадуть в оренду через український дубляж

8 жовтня 2008, 02:25
0
2

Власники одеського кінотеатру Уточкино мають намір здати його в оренду через збитковість, пов'язану з введенням закону про обов'язкове українське дублювання


"Після введення закону про український дубляж цей бізнес став невигідний", - заявив адміністратор кінотеатру Уточкино. 

Він повідомив, що наразі вже з'явилися претенденти-орендарі і адміністрація кінотеатру веде з ними переговори, передає ІА Репортер. 

Крім того, адміністратор спростував інформацію про те, що кінотеатр може бути виставлений на продаж, назвавши її чутками. 

Як повідомлялося, приблизно 60% власників та керівників кінозалів України і переважної більшості українських дистриб'юторів зробили свої пропозиції, покликані вирішити питання з українським дубляжем. 

Слід зазначити, що з квітня 2008 року Державна служба кінематографії почала за свій рахунок проводити субтитрування українською мовою й тиражування копій експериментального високохудожнього авторського кіно, повідомляється на офіційному сайті компанії Артхаус Трафік. 

На початку березня при Міністерстві культури була створена спеціальна комісія, яка відбирає фільми для субтитрування українською мовою. Служба повністю покриває всі витрати, пов'язані з адаптацією стрічки, у відповідності з законами України. 

Першими фільмами, які були показані українському глядачеві за підтримки Мінкульту, стали стрічки Скафандр і метелик Джуліана Шнабеля, Літній дощ Антоніо Бандераса, Контроль Антона Корбайна та Молодість без молодості Френсіса Форда Копполи. 

Субтитрування й тиражування однієї копії артхаусної стрічки коштує держслужбі $ 3 000, з них $ 1000 йде на оформлення перекладу. 

Нова державна програма стартувала успішно - за статистикою, за весь період прокату ці фільми переглянуло понад 15 000 глядачів. 



24 грудня 2007 року Конституційний суд України прийняв рішення щодо офіційного тлумачення положень ст. 14 Закону України Про кінематографію. Відповідно до цього рішення всі іноземні фільми перед поширенням в Україні обов'язково мають бути дубльовані або озвучені, або субтитровані державною мовою. 

Згідно з наказом Міністерства культури і туризму України від 18 січня 2008 року Державна служба кінематографії не має права видавати державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільму, якщо фільм не дубльовано (озвучено або субтитровано) державною мовою на фільмокопії мови оригіналу. 

Між тим, згідно з даними Міжнародної асоціації виробників та дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association (MPA), надходження від кінопрокату в Україні за січень - червень 2008 року збільшилися на 6,3 млн. грн., або на 4% - до 151,5 млн. грн. 

У липні надходження від кінопрокату в Україні зросли на 16% порівняно з аналогічним періодом минулого року - такі дані російського журналу Кінобізнес.

За матеріалами  ИА Репортер, Артхаус-Трафик

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах

Loading...
Загрузка...