ГоловнаУкраїнаВсі новини розділу
 

У Мінкультурі обіцяють якісні субтитри українською мовою

9 квітня 2010, 18:42
0
5

Державна служба кінематографії Міністерства культури і туризму України цього року має намір вжити усі заходи для покращення якості українських субтитрів.

Про це сьогодні на прес-конференції у Києві заявила глава служби Ганна Чміль.

За її словами, на телебаченні часто застосовують технічний комп’ютерний переклад для субтитрування, що призвлодить до погіршення його якості.

Чміль зазначила, що згідно з положенням про Національну раду з питань телебачення і радіомовлення, згідно з законом про телебачення і радіомовлення проблемами програмного продукту і якістю цього продукту займається Національна рада з питань телебачення і радіомовлення.

"Ми аналіз за минулий рік зробили дуже жорсткий, пов’язаний з якістю субтитрування і якістю озвучування. І ми маємо намір разом з новим складом Національної ради з питань телебачення і радіомовлення і телеканалами працювати у контексті покращення якості, щоб усе було згідно з очікуваннями і мовним контекстом", - сказала глава Державної служби кінематографії.

Як повідомлялося, раніше Чміль заявила, що немає підстав для перегляду положень, які стосуються дублювання, озвучування або титрування фільмів українською мовою, що виходять у прокат в Україні.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Загрузка...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах