Колишній президент України Леонід Кучма (1994-2005) виступає за єдину державну мову в Україні. При цьому він переконаний, що всі українці повинні знати як мінімум три мови: українську, російську і англійську.
Про це він сказав в інтерв’ю 5 каналу у місті Буча Київської області, де
взяв участь в урочистостях з нагоди друку першого аркуша нової мовної редакції
Пересопницького Євангелія у видавничому будинку АДЕФ-Україна.
"Що було б якби було дві мови сьогодні (державних - ред.) - українська
і російська? Адже кожен документ доведеться робити двома мовами. У тому ж
парламенті, обслуговуючий персонал потрібно буде збільшувати вдвічі: кожну
сторінку переклали російською мовою, надрукували", - зазначив Кучма.
Екс-президент назвав перевидання Євангелія "об’єднуючим" як для
українців, так і для всіх православних народів. "Думаю, що випуск
Пересопницького Євангелія стане об’єднуючою стимул-реакцією для нашого народу,
а також для усіх православних народів. Отже давайте, в першу чергу, подякуємо
ініціаторам - вони взяли на себе дуже велику відповідальність", - звернувся
Кучма до учасників урочистостей, повідомляє сайт його фонду Україна.
Перевидане видання, підготовлене до друку провідними науковцями України,
містить оригінальний текст і його адаптований переклад сучасною мовою.
Як відомо, президенти України складають присягу на вірність українському
народові на оригіналі рукописного Пересопницького Євангелія, написаного в
1556-1561 роках, з 1991 року. Клятву вірності на цій книзі давали президенти:
Леонід Кравчук, Леонід Кучма, Віктор Ющенко
і Віктор Янукович.
День української писемності і мови встановлений указом Л.Кучми у 1997 році
і святкується щороку 9 листопада на честь українського літописця преподобного
Нестора - послідовника творців слов’янської писемності Кирила і Мефодія.
У 2008 році було надруковано унікальне факсимільне видання рукописного Пересопницького
Євангелія. Як підкреслив тоді предстоятель Української православної церкви (у
канонічному єднанні з Московським патріархатом) митрополит Володимир,
Пересопницьке Євангеліє - перший відомий переклад євангельського тексту на
українську літературну мову письмових джерел. Планувалося надрукувати 1 тис. екземплярів
факсимільного видання, 300 з яких передати меценатам, які допомагали у здійсненні
проекту.