ГоловнаУкраїнаВсі новини розділу
 

Кириленко сказав, що Табачник бреше про українське дублювання фільмів

Корреспондент.net, 10 листопада 2006, 15:59
0
4

Теза віце-прем’єра з гуманітарних питань Дмитра Табачника про невигідність українського дублювання для кінопрокатників не відповідає дійсності. Таку думку висловив народний депутат України від фракції "Наша Україна" В’ячеслав Кириленко.

Коментуючи вчорашню заяву Табачника, у якій чиновник висловив підтримку рішення Апеляційного суду міста Києва від 17 жовтня 2006 року, що скасовує Постанову Кабінету міністрів про обов’язкове дублювання фільмів українською мовою у вітчизняному кінопрокаті, Кириленко сказав: "Такими заявами уряд Януковича нарешті показує своє справжнє обличчя не тільки в соціальній, економічній і фінансовій сферах, але й у гуманітарній".

"Небажання уряду використовувати законне право касаційного оскарження цього рішення суду говорить про те, що, фактично, Кабмін підтримав судове рішення, спрямоване на заборону української мови в кінопрокаті", - зазначив депутат.

На його думку, всі аргументи, до яких прибігає уряд для обґрунтування своєї позиції, не витримують ніякої критики.

"Це стосується і так званого арт-хаузного кіно. Для нього в постанові передбачені не дублювання й озвучування, а субтитруванння. Воно, у свою чергу, коштує в 12-14 разів менше, ніж дублювання", - зазначив Кириленко.

"Крім того, урядова постанова передбачає обов’язкове дублювання, озвучування або субтитрування на українську мову 20, потім - 50, а в остаточному підсумку - 70% фільмокопій. Ні про яке 100% дублювання, про яке говориться в заяві Табачника, у постанові мова не йде. І віце-прем’єр з гуманітарних питань не може цього не знати", - підкреслив депутат.

 За словами Кириленка: "Проекти, які вийшли в кінопрокат ще в червні-липні, не говорячи вже про вересень, довели свою економічну конкурентноздатність. Для невеликих проектів, що мають обмежену кількість фільмокопій, урядова постанова передбачала обов’язкове субтитрування, а це дуже невеликі витрати".

"Такі заяви уряду підтверджують, що Кабінет Януковича не збирався і не збирається виконувати Універсал національної єдності, і буде прибігати до повної ревізії всієї гуманітарної сфери за два останніх роки. Такі антиукраїнські дії і заяви не повинні залишатися без належного реагування громадськості, політичних партій і всіх небайдужих громадян, - переконаний Кириленко. - Допустити зникнення фільмів, дубльованих українською мовою, не можна".

"Необхідно апелювати не тільки до постанови, що усе одно буде оскаржено, якщо не урядом, то простими громадянами, а до базового закону "Про кінематографію", що передбачає обов’язкове дублювання усіх фільмів українською мовою", - вважає нашоукраїнець.

"Вчорашня заява уряду щодо української мови в кінопрокаті є "прекрасним" подарунком усім нам до Дня української мови і писемності, який ми тільки що відзначили", - з іронією підсумував Кириленко.

Нагадаємо, віце-прем’єр-міністр України Дмитро Табачник називає невигідним 100-процентне дублювання фільмів українською мовою в прокаті.

Як повідомлялося, 7 листопада Президент Віктор Ющенко попросив генерального прокурора Олександра Медведька прийняти всі необхідні заходи, щоб забезпечити права українців, які хочуть дивитися іноземні фільми українською мовою.

У жовтні Апеляційний суд Києва відмінив постанову Кабміну про обов’язкове дублювання українською мовою всіх іноземних фільмів.

За матеріалами  УНІАН

 

 

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Загрузка...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах