ГоловнаУкраїнаВсі новини розділу
 

Кінопрокатники просять перехідного періоду для дублювання українською

2 червня 2008, 18:44
0
5

Близько 60% власників і керівників кінозалів України і переважної більшості українських дистриб’юторів запропонували свої варіанти для вирішення питання з українським дубляжем.

Про це йде мова в зверненні представників кіноіндустрії до Президента України Віктора Ющенка, прем’єр-міністра України Юлії Тимошенко і голови Верховної Ради України Арсенія Яценюка.

Основна пропозиція кінопрокатників – встановити перехідний період строком на 3 роки для переходу на 100% дубляж фільмів українською мовою. Це дозволило б, завдяки зростанню кількості кінотеатрів і введенню в Україні усіх технічних складових процесу дублювання, перейти на якісний процес дублювання без втрат для інтересів глядачів і кіноіндустрії.

Також, на їхню думку, за цей час необхідно провести широку пропагандистську і роз’яснювальну кампанію серед глядацької аудиторії щодо переходу кінопрокату на українську мову.
Представники кіноіндустрії проінформували керівництво країни про критичну ситуацію, яка склалася в українському кінематографі впродовж останніх двох місяців.

"У зв’язку з ухваленням 20 грудня 2007 року Конституційним Судом України рішення, яким розтлумачена частина друга статті 14 Закону України Про кінематографію, і юридично некоректним трактуванням Міністерством культури і туризму цього рішення, істотно змінена структура українського кінопрокатного ринку і функціонування кінобізнесу. Ситуація, яка утворилася, вже сьогодні приводить до вкрай негативних наслідків як в культурному плані, так і економічному", - йдеться в листі.

На підтвердження своїх слів кінопрокатники наводять статистику відвідування кінотеатрів у лютому поточного року. Зокрема, за їх словами, прогнозується зниження загального об’єму ринку з 385 млн. грн. до 308 млн. грн. І таке скорочення на 20% є оптимістичним варіантом. У песимістичному варіанті очікуване скорочення складає понад 30% (а в східних і південних регіонах - до 70%).

Таким чином, чисті втрати індустрії за 2008 рік, за оптимістичним прогнозом, складуть близько 77 млн. грн., стверджують кінопрокатники.

"Скорочення ринку кінопрокату пов’язане як із зменшенням кількості відвідувачів україномовних фільмів на сході і півдні країни, так і із зменшенням кількості фільмів, які вийдуть у прокат. За попередніми оцінками компаній-дистриб’юторів, кількість фільмів у поточному році може зменшитися на 30%. Це пов’язано з економічною недоцільністю випуску фільмів у зв’язку з появою додаткових високих витрат на дубляж”, - йдеться в зверненні кінопрокатників.

Вже сьогодні через негативну рентабельність у зв’язку з необхідністю додаткових витрат на український дубляж 20 фільмів було знято з прокату, стверджують вони.

Також одним з найболючіших наслідків є відтік російськомовних глядачів з кінотеатрів і відповідне зростання продажів відеопродукції, які пропонуватимуть фільми у російському перекладі.
“Все це веде до зниження темпів зростання ринку, а що найнебезпечніше – це скорочення кількості будівництва і запуску нових кінотеатрів у країні, що у свою чергу, істотно понизить потенціал бізнесу і його інвестиційну привабливість", - зазначено у зверненні кінопрокатників.

Як повідомлялося, з липня цього року всі фільми українського виробництва демонструватимуться державною мовою.
Ющенко вважає цинічними і лицемірними звинувачення в насильницькій українізації.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Загрузка...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах