ГоловнаСвітВсі новини розділу
 

Російські ЗМІ подали слова Обами "по-своєму"

23 січня 2009, 18:58
0
6

У Росії інавгураційну промову Барака Обами, яку він виголосив 20 січня у Вашингтоні, переклали зі змінами.

Зокрема, цензури зазнали слова: "Ті, хто зачепився за владу за допомогою корупції та обману, притлумлюючи незгодних, повинні знати, що вони перебувають на неправильній дорозі історії, але ми готові простягнути їм руку, якщо вони готові розімкнути свій кулак". Замість цієї фрази на сайті Вести можна прочитати: "Ті урядовці, що йдуть до влади за допомогою корупції та обману ...". Крім того, що змінили час дієслова, вони ще й загубили дієприслівниковий зворот "притлумлюючи незгодних".

Інші російські джерела (Інтерфакс) проінтерпретували цю фразу Обами так: "Ті, хто піднімаються до влади за допомогою корупції та обману, затикаючи роти пристойності, повинні знати ...".

А на сайті newsru.com був доданий коментар до інавгураційної промови, який певним чином спотворив її суть. "Утримуючись від прямої критики попередньої адміністрації, Обама, тим не менше, порушив питання, у якому він різко критикував свого попередника Джорджа Буша. Мова йде про обмеження громадянських свобод у рамках колишньої адміністрації кампанії з боротьби із тероризмом ", - сказано на сайті. Насправді, новий господар Білого дому лише подякував Джорджеві Бушу за його служіння нації, а також щедрість та співробітництво, публічно не критикуючи прорахунки колишнього президента США.

Слід також зауважити, що на деяких ресурсах була втрачена фраза Обами про тих, хто "боровся і вмирав за нас у Конкорді та Гетісбурзі, Нормандії та Кесані".

Раніше повідомлялося, що китайська цензура вирізала з промови Обами слова про комунізм та дисидентський рух.
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Загрузка...
Loading...

Корреспондент.net в соцмережах