Київський метрополітен обіцяє виправити помилки на англомовних табличках

10 квітня 2012, 10:56
💬 0
👁 78

Адміністрація підприємства Київський метрополітен пообіцяла виправити помилки, які були допущені під час перекладу інформаційних стендів та табличок.

"Зараз фахівці служби руху роблять обхід усіх станцій, помилки, які знайдемо, обов'язково виправимо", - повідомили газеті Сегодня в метрополітені.

Як пише видання, на одній із вивісок на станції метро Університет кияни нарахували відразу декілька помилок. Наприклад, Shevcenko замість Shevchenko, trollebuses замість trolleybuses. А на станції Хрещатик, на табличках, де вказано час роботи переходу на Майдан Незалежності, написано: "entrance permitted from 6:30 since 12:30", тобто не з 6:30 до 12:30, а з 6:30 з 12:30; entrance перекладається як вхід, а не прохід. Крім того, на нових автоматах з продажу жетонів замість you shall (ви повинні) вживається словосполучення you shell, що перекладається як "ти черепашка".

У свою чергу заступник голови Київської міської державної адміністрації Анатолій Голубченко заявив, що помилки могли виникнути у процесі виготовлення інформаційних вивісок і покажчиків.

"Як правильно треба писати, нам говорять у спеціальній державній організації, яка цим займається. Усе це робиться згідно з міжнародними нормами, а не береться з голови. А вже безпосередньо виготовленням займаються наші установи. Наприклад, вивіски і покажчики у підземці робить метро, ​​вивіски на зупинках громадського транспорту - Київпастранс. Не виключаю, що помилки могли виникнути у процесі виготовлення", - сказав газеті Голубченко.

Нагадаємо, що у грудні минулого року в Києві встановили перші туристичні покажчики та пілони, які допомагатимуть гостям Євро-2012 орієнтуватися у столиці.

ТЕГИ: таблички англійська мова Київський метрополітен помилки