Англійська преса вигадала дієслово Кержаков
У текстовій трансляції чвертьфінального матчу Євро-2012 між Англією та Італією на сайті британської газети Guardian було використане дієслово to Kerzhakov.
Значення неологізму, придуманого англійськими журналістами - "промахнутися по воротах із близької відстані".
Автор трансляції вжив дієслово, описуючи промах де Россі на 48-й хвилині зустрічі: "De Rossi turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!" ("... М'яч потрапив до де Россі, який розвернувся і Kerzhakoved повз ворота із шести метрів! "- ред.).
Раніше повідомлялося, що знавці футболу із британської газети Guardian назвали форварда збірної Росії Олександр Кержакова автором антирекорду на Євро-2012.
У матчі Чехія - Росія нападаючий пітерського Зеніту став першим гравцем в історії Чемпіонатів Європи, хто сім разів пробив повз ворота за одну гру.
Нагадаємо, в чвертьфіналі Італія в серії післяматчевих пенальті обіграла Англію. Варто зазначити, що Монтоліво не забив свій одинадцятиметровий.
За матеріалами: Советский спорт