Ніколай, а не Микола: Колесніченко заявив, що мовний закон дозволяє не перекладати імена
Люди, які протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по батькові у документах перекладалися українською мовою, можуть виправити свої посвідчення.
Як розповів виданню Сегодня автор закону Про основи мовної політики, регіонал Вадим Колесніченко, маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, кожен має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій.
"Документ, даний при народженні, - це гарант того, що ваші імена будуть писати так, як вас назвали батьки. Якщо ваше ім'я Ніколай, то воно може бути написане українськими літерами точно так само, без перекладу в український варіант Микола", - наголосив він.
За словами політика, до подібного нововведення чиновники та держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися. Тим більше що таке право надане всім громадянам країни ще від 27 липня.
"Моє ім'я на всіма мовами звучить однаково - Філіп, а під час отримання паспорта я виявився Пилипом", - цитує видання жителя Севастополя.
"Я вважаю, що моє ім'я було спотворене, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти на ім’я Август у мене не все так погано. Йому у паспорті написали Серпень, а у свідоцтві про народження по батькові його сина відповідно записане, як Серпенович", - додав він.
За словами Філіпа, він має намір змінювати ім'я на своє власне, без перекладу: "Щоправда, це спричинить за собою зміну всіх інших моїх документів, але я готовий до цього".
У сімферопольському управлінні юстиції пояснили, що тепер батьки також мають право записувати ім'я дитини без перекладу українською.