"Треба вижити": Президент Roshen пояснив причину перекладу етикеток російською мовою

21 листопада 2012, 18:14
💬 0
👁 51

У соціальних мережах викликало бурхливу дискусію те, що кондитерська корпорація Roshen поміняла україномовні написи на цукерках на російськомовні. 45-річний президент Roshen В'ячеслав Москалевський пояснив такий вчинок компанії необхідністю виживати.

Так, голова компанії зазначив, що зміна мови етикеток сталася ще у травні, тому його дивує подібний ажіотаж навколо цього питання саме зараз. У Roshen на даний момент триста найменувань, частина з яких іде на експорт.

Більше того, компанія задумалася про більш глобальні зміни мови: "У нас завдання взагалі вийти в латиницю, на жаль. Бо кирилицею товар не продається ніде, крім України, Росії та Білорусі, країн колишнього Радянського Союзу. Навіть китайці просять прибрати кирилицю".

Москалевський також повідомив, що переклад україномовних написів російською викликаний тим, що шоколад компанії продається як в Україні, так і в РФ, тому була вибрана мова, зрозуміла в обох країнах. Більше того, голова компанії переконаний, що продажі кондитерських виробів фірми не будуть падати через таке рішення.

Коментуючи шквал критики в бік компанії у соціальних мережах, голова кондитерської фірми припустив, що подібні питання так чи інакше пов'язані з політикою. "Проблема в тому, що нам треба вижити, розумієте? Ось і все. Як компанії. Пережити етапи продажу валютної виручки, з курсом долара, з усім іншим. Я поважаю український ринок, ми українська компанія", - підкреслив Москалевський.

Раніше повідомлялося, що Антимонопольний комітет України дозволив кондитерській корпорації Roshen, одному з найбільших виробників кондитерських виробів в Україні, придбати контроль над кондитерською фабрикою Bonbonetti Choco (Угорщина).

ТЕГИ: Roshen російська мова етикетки