Росію непокоїть дублювання фільмів українською мовою
Департамент інформації і друку МЗС Росії виступив з критикою у зв’язку з рішенням Конституційного суду України про дублювання українською мовою фільмів іноземного виробництва.
"Викликає заклопотаність недавнє рішення Конституційного суду України про необхідність дублювання або субтитрування українською мовою фільмів іноземного виробництва, які надходять у кінопрокат України. Це стало черговим підтвердженням небажання українських властей повністю і сумлінно виконувати свої міжнародні зобов’язання", - йдеться в коментарі ДІП МЗС РФ.
На думку російського дипломатичного відомства, дії, які здійснюються Україною, в області кінематографії не відповідають Європейській хартії регіональних мов або мов меншин, що передбачає заохочення владою розповсюдження кінопродукції мовою меншин.
"Турбує і загальна ситуація із здійсненням Україною Європейської хартії регіональних мов або мов меншин, - наголошується в коментарі. - Наприклад, ухвалені відповідно до Хартії, рішення обласних і міських властей низки регіонів України про надання російській мові регіонального статусу , визнані не відповідними Конституції країни і опротестовані прокуратурою".
"Змушені констатувати, що Україна знову намагається проігнорувати міжнародні зобов’язання», - підкреслюють у МЗС РФ.
Нагадаємо, рішенням Конституційного суду України, яке оприлюднено 24 грудня 2007 року, визначено, що іноземні фільми не підлягають розповсюдженню і демонстрації в Україні, якщо вони не дубльовані, або не озвучені або не супроводжуються субтитрами на державній мові.
За дане рішення проголосували дванадцять суддів Конституційного суду, проти трьох. Конституційний суд дійшов висновку, що вимога з обов’язкового дублювання, озвучування або супроводу субтитрами українською мовою іноземних фільмів перед їх розповсюдженням в Україні не порушує права національних меншин на використання своєї мови у сфері кінематографії.
За матеріалами Інтерфакс-Україна