Facebook некоректно переклала ім'я Сі Цзіньпіна
Корреспондент.net,
18 січня 2020, 23:50
💬
0
👁
450
Ім'я лідера Китаю замінювалося на слова "смердюча дірка" в тексті перекладу з бірманської мови на англійську.
Соціальна мережа Facebook некоректно переклала ім'я голови Китайської народної республіки Сі Цзіньпіна в заяві, розміщеній в офіційному акаунті державного секретаря М'янми Аун Сан Су Чжи.
Ім'я китайського лідера було образливо перекладено з бірманської мови на англійську. У тексті перекладу заяви воно було замінене на слова "смердюча дірка" (Mr. Shithole).
Про це стало відомо, коли Сі Цзіньпін другий день знаходився в М'янмі з офіційним візитом. У підсумку в місцевому виданні Irrawaddy з'явився заголовок "Вечеря на честь президента смердюча дірка".
У Facebook вже принесли вибачення за прикрий інцидент і заявили, що розбираються в тому, як це вийшло.
Раніше повідомлялося, що Viber навчили перекладати повідомлення на всі мови.
Новини від Корреспондент.net у Telegram. Підписуйтесь на наш канал https://t.me/korrespondentnet