Нова ініціатива: хто вчитиме англійську, а кому допоможе перекладач
Президент Володимир Зеленський вніс до Верховної Ради законопроект, який визначає англійську мовою міжнародного спілкування в Україні. Кому доведеться негайно взятися за підручники?
За знання мов и - плюс 10 % окладу
За даними Мінцифри, лише 45% вчителів знають англійську мову на рівні С (С1 та С2 - найкращий рівень володіння мовою); 49% дорослого населення України взагалі не знають цієї мови, а 56% українців хочуть підвищити свій рівень знань з іноземних мов. І така нагода буде. Законопроєкт № 9432, що визначає англійську як мову міжнародного спілкування в Україні, має сприяти вивченню цієї мови громадянами України. Згідно з коментарем заступника голови парламентського Комітету гуманітарної політики Євгенії Кравчук, він також визначає категорії посад, кандидати на які зобов'язані будуть володіти англійською мовою. Щоб обійняти посаду держслужбовцям, прокурорам, особам на керівних посадах у поліції необхідно буде скласти іспит з англійської мови.
"Мета закону - закріплення офіційного статусу англійської мови в публічних сферах життя. Основні положення: обов’язковість знання англійської мови для низки категорій посадовців - державні службовці та керівний склад місцевих державних адміністрацій; працівники правоохоронних органів; військовослужбовці - контрактники офіцерського складу; посадовці податкових та митних органів за переліком Уряду; керівники підприємств державного сектору економіки", - прокоментував проєкт закону народний депутат Роман Грищук. І уточнив, що порядок перевірки знання мови відбуватиметься шляхом складання іспиту або надання підтверджуючих документів, у тому числі й міжнародного зразка. Іспити будуть безкоштовними та організовуватимуться Міністерством освіти і науки.
Крім того, вебсайти органів державної влади, місцевого самоврядування, закладів вищої освіти та наукових установ мають дублюватись англійською мовою. А держслужбовцям за володіння англійською мовою на рівні не нижче В2 буде передбачена надбавка у розмірі 10 відсотків посадового окладу.
Англійську мову введуть і в сферу освіти, починаючи з дитячих садків - у школах, профтехучилищах, вишах. А демонструвати фільми згодом будуть мовою оригіналу (якщо це англійська), без українського дубляжу.
Нововведення торкнуться також транспорту і медицини. Передбачається, що обслуговування іноземців у сфері транспорту англійською мовою набуде чинності через два роки після введення в дію закону. Тоді в усіх видах пасажирського транспорту, на залізничних вокзалах, автовокзалах, в аеропортах, морських і річкових портах інформація, оголошення, повідомлення, написи щодо транспортного обслуговування поряд із державною мовою повинні будуть подаватися також і англійською. Іноземцям та особам без громадянства, які звертатимуться англійською мовою, довідкові служби на залізничних вокзалах, автовокзалах, в аеропортах, морських і річкових портах надаватимуть інформацію мовою звернення. А в закладах охорони здоров'я, де, згідно з законопроєктом, іноземців мають обслуговувати англійською мовою або через перекладача, - через чотири роки після скасування воєнного стану.
Фінансування вивчення громадянами України англійської мови відбуватиметься коштами державного, місцевого бюджетів або інших джерел, не заборонених законом.
Чим незадоволений голос Гаррі Поттера
Секретар РНБО Олексій Данілов під час телемарафону сказав, що українці мають інтегруватися в світову спільноту і англійська мова тут є ключовим фактором для того, щоб бути в єдиній системі координат зі всім цивілізованим світом.
"Нині англійська мова є офіційною де-юре у 58 із 196 країн світу. Наразі понад 1,5 млрд людей вивчають англійську мову у світі. Трансформація статусу англійської мови в Україні - це необхідність і стратегічний крок до повноцінного членства нашої держави в ЄС, адже знання англійської мови - ключова компетенція в умовах глобалізаційних змін. КМУ буде доручено розробити програми підтримки промоції англійської мови", - зазначив міністр культури і інформаційної політики Олександр Ткаченко.
А командувач Об’єднаних Сил ЗСУ генерал-лейтенант Сергій Наєв звернув увагу на те, що ця ініціатива для військових - дуже своєчасна.
"На даний час військовослужбовці ЗС України проходять навчання в європейських країнах, беруть участь у військових маневрах у Великій Британії. Днями стартували навчання серії "Сі Бриз", до яких залучаються особовий та корабельний склад Військово-Морських Сил ЗС України. В цілому у країнах ЄС пройшли підготовку вже 24 тисячі українських військових. Озброєння і військова техніка, яку поставляють країни-партнери, містить майже всю технічну документацію на англійській мові. Вважаю, що якщо раніше питання вивчення військовослужбовцями англійської мови носило рекомендаційний характер, то зараз має бути закріплено на законодавчому рівні", - пояснив він.
У Міністерстві освіти і науки вважають, що введення англійської мови у нас як міжнародної - це крок вперед як для глобального розвитку української освіти і науки, так і для євроінтеграції.
"Англійська мова - це мова науки і глобального світу. Усі сучасні дослідження в різних сферах публікують англійською. Знання мови дає можливість читати першоджерела і бути в контексті сучасних політик, а це дозволяє не лише наздоганяти світ, а й формувати тренди. Бути активними гравцями на міжнародній арені. Бути суб’єктами. То ж Міністерство освіти і науки України підтримує ініціативу президента. Створюватимемо усі можливості для того, щоб українці мали змогу вивчати англійську якісно на всіх рівнях освіти. Розробляємо чіткий план з впровадження англійської мови на 2023-2026 роки", - запевнив міністр Оксен Лісовий.
Але не всі схвалюють цей законопроєкт. Утім, критика стосується лише однієї норми - про поступове, протягом 2025-2027 років, запровадження демонстрування фільмів мовою оригіналу (якщо це - англійська) з українськими субтитрами. Передбачається, що частка фільмів, які демонструватимуться мовою оригіналу, у 2025 році становитиме 50%, у 2026-му - 75%, а з 2027 року - 100%.
"Найнeбeзпeчніша норма - заборона на покaз у кінотеатрах фільмів, дубльованих українською, якщо фільм знятий англійською. Такі фільми - а цe лeдь нe 90 відсотків усього кінопрокату! - в разі ухвалeння законопроєкту мають демонструватися виключно англійською мовою з українськими субтитрами. По суті, йдeться про знищeння українсього кінодублювання як галузі, зокрема втрату роботи для численних фахівців індустрії. Якщо досі кінотeатри були місцeм, що робили українську мову модною й популярною для мільйонів людeй, то тeпeр почути рідну мову в кіно українці зможуть хіба що у фільмах вітчизняного виробництва", - заявив народний депутат Володимир В’ятрович.
А український голос Гаррі Поттера і Губки Боба, актор і режисер дубляжу Павло Скороходько зауважив, що в багатьох європейських неангломовних країнах, наприклад у Німеччині, Польщі, Угорщині та інших, дублювання є невід'ємною частиною кінокультури. Усі фільми, що йдуть в прокаті, обов'язково демонструються місцевою мовою. Звісно, сеанси мовою оригіналу теж існують, проте одне не заміняє інше. В Україні дубляж давно став окремим культурним явищем. Його скасування, хоч і поступове, призведе до значного зменшення популярності української мови. У кінотеатрах значно поменшає глядачів, бо відсоток людей, котрі розуміють англійську на достатньому рівні, невеликий, та й швидко читати субтитри важко дітям і людям старшого покоління.
"Відтак, вся галузь виробництва дубльованого кінопродукту зазнає шкоди. Ба більше, подібне рішення гарантовано підштовхне потенційного глядача до перегляду кінофільмів на піратських сайтах російською мовою, оскільки стрічки, які глядач захотів би переглянути, не будуть перекладені українською. Іншими словами, наша кінотеатральна культура ризикує опинитись на рівні середини 2000-х років, коли український дубляж торував свій шлях крізь засилля російської мови", - підсумував він.
Схоже, що критики законопроєкту мовчати не збираються. І, скоріш за все, до ухвалення закону норма про поступове знищення дубляжу українською мовою зазнає значних змін.
Галина Гірак