Італійський суд прийняв новий переклад слів Марківа
Раніше сторона звинувачення використовувала фразу "ми прибрали репортера", коли насправді Марків сказав "був убитий італійський репортер, і тепер провину хочуть покласти на мене".
Відбулося третє судове засідання в Мілані з розгляду апеляції на вирок нацгвардійцю Віталію Марківу. Про це повідомляє Укрінформ у четвер, 15 жовтня.
Суд заслухав висновки дослідження висловлювань Марківа про трагедію, коли військовий вже був у в'язниці. Згідно з новим перекладом розмови Марківа із сусідом по камері в липні 2017 року, Марків не говорив "ми прибрали репортера", він сказав: "в 2014 був убитий італійський репортер, і тепер провину хочуть покласти на мене".
Раніше сторона обвинувачення намагалася долучити до матеріалів справи вирвану з контексту фразу, намагаючись інтерпретувати її як "я вбив".
Як повідомлялося, 12 червня італійський суд засудив нацгвардійця Марківа до 24 років в'язниці за нібито вбивство італійського фотографа на Донбасі.
Суд повторно прослухає свідчення Марківа