Фото: dt.ua
Кулняк стверджує, що обов'язкове дублювання іноземних фільмів українською мовою ніхто не скасовував
Міністр культури України Михайло Кулиняк заявив, що ніхто не відміняв вимогу обов'язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою.
"Хіба ви бачите, що десь скасований цей переклад? Він як був українським, таким і є, і буде! Давайте не будемо говорити про скасування обов'язкового дублювання українською мовою, оскільки, відповідно до закону Про кіно, фільм перекладається на державну мову", - сказав він журналістам перед початком засідання уряду в середу.
Нагадаємо, раніше депутат від фракції Партії регіонів, перший заступник голови Комітету Верховної Ради з питань свободи слова та інформації Олена Бондаренко, цитуючи відповідні постанови Кабміну, заявила, що дистриб'юторські компанії в умовах вільного ринку можуть самостійно обирати мову дубляжу або озвучення, якщо роботи з дублювання або озвучення зарубіжної картини будуть виконані виключно на території України.
"Хто сказав, що був скасований дубляж українською мовою? Насправді в постанові Кабінету міністрів сказано, що дистриб'юторські компанії в умовах вільного ринку можуть самостійно обирати мову дубляжу або озвучення, якщо роботи з дублювання або озвучення іноземної картини будуть виконані виключно на території України", - цитувала слова Бондаренко прес-служба ПР.
Щодо обов'язкового дублювання українською мовою зарубіжних фільмів депутат додала: "І якщо, наприклад, дистриб'ютор вирішить, що цей фільм піде російською мовою, вони зобов'язані зробити субтитри українською".
Як повідомлялося, партії Наша України та ВО Свобода звинувачують владу в спробах знищити україномовний кінопрокат іноземних фільмів у інтересах "російського світу" і російського бізнесу.
10 квітня 2012 біля будівлі Кабінету міністрів відбулася акція на захист дубляжу українською мовою.