RU
 

Англійська преса вигадала дієслово Кержаков

25 червня 2012, 14:36
0
9

У текстовій трансляції чвертьфінального матчу Євро-2012 між Англією та Італією на сайті британської газети Guardian було використане дієслово to Kerzhakov.

Значення неологізму, придуманого англійськими журналістами - "промахнутися по воротах із близької відстані".

Автор трансляції вжив дієслово, описуючи промах де Россі на 48-й хвилині зустрічі: "De Rossi turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!" ("... М'яч потрапив до де Россі, який розвернувся і Kerzhakoved повз ворота із шести метрів! "- ред.).

Раніше повідомлялося, що знавці футболу із британської газети Guardian назвали форварда збірної Росії Олександр Кержакова автором антирекорду на Євро-2012.

У матчі Чехія - Росія нападаючий пітерського Зеніту став першим гравцем в історії Чемпіонатів Європи, хто сім разів пробив повз ворота за одну гру.

Нагадаємо, в чвертьфіналі Італія в серії післяматчевих пенальті обіграла Англію. Варто зазначити, що Монтоліво не забив свій одинадцятиметровий.

За матеріалами:  Советский спорт

СПЕЦТЕМА: Чемпіонат Європи з футболу в Україні та Польщі
ТЕГИ: Александр КержаковИталия-АнглияДаниеле де Росси
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
Читати коментарі