У текстовій трансляції чвертьфінального матчу Євро-2012 між Англією та Італією на сайті британської газети Guardian було використане дієслово to Kerzhakov.
Значення неологізму, придуманого
англійськими журналістами - "промахнутися по воротах із близької відстані".
Автор трансляції вжив дієслово,
описуючи промах де Россі на 48-й хвилині зустрічі: "De Rossi turned and
Kerzhakoved a volley wide from six yards out!" ("... М'яч потрапив до де Россі,
який розвернувся і Kerzhakoved повз ворота із шести метрів! "- ред.).
Раніше повідомлялося, що знавці
футболу із британської газети Guardian назвали форварда збірної Росії Олександр Кержакова автором антирекорду на Євро-2012.
У матчі Чехія - Росія нападаючий
пітерського Зеніту став першим гравцем в історії Чемпіонатів Європи, хто сім
разів пробив повз ворота за одну гру.
Нагадаємо, в чвертьфіналі Італія
в серії післяматчевих пенальті обіграла Англію. Варто зазначити, що Монтоліво
не забив свій одинадцятиметровий.
За матеріалами: Советский спорт