RU
 

У Москві вручили антипремію Повний абзац

14 березня 2012, 17:41
0
10
У Москві вручили антипремію Повний абзац
Фото: Reuters
У Москві обрали найгіршу книгу року

Сьогодні, 14 березня, в Москві вручили антипремію Повний абзац, що присуджується за найгіршу книгу року.

Цьогоріч Повний абзац заслужила книга англійського фахівця в галузі комп'ютерних технологій Джарона Ланіра Ви не гаджет. Маніфест, що вийшла минулого року у видавництві Corpus в перекладі Михайла Кононенка.

"Джарон Ланір — один із тих людей, завдяки яким ми знаємо, що таке віртуальна реальність. Його книга — бойова філіппіка проти підступних принад анонімних постів, цифрових хмар, штучного інтелекту та веселих роликів на YouTube, що непомітно, але стрімко змінюють нашу психологію і перетворюють нас на симпатичні ефективні гаджети", — зазначив Олександр Набоков, головред Книжкового огляду, що заснував антипремію.

За його словами, російський переклад книги не просто жахливий, він уже з перших сторінок наводить на відверто параноїдальні думки про Матрицю, що старанно намагається звести нанівець викривальний пафос небезпечного видання.

"Від відчуття, що книгу писав гаджет — причому зібраний у темряві на тремтячому коліні — звільнитися практично неможливо. Чого варті лише назви розділів і їхні підзаголовки: "Или рассмотрим шахматы", "Моральный императив создать безликую, насколько это возможно, Библию", "Уничтожение встречи с судьбой" "Случай пропавших выгодоприобретателей", "Математика как произведение", "Все приветствуют оболочку", — зазначив Набоков.

Він наводить і уривки з тексту, що "є одним суцільним в'язким жахіттям".

"Раздражает в этом гаджете странный набор непредсказуемых задержек в пользовательском интерфейсе. Вы ожидаете ответа, чтобы нажать виртуальную кнопку, но его нет и нет. Возникает странное напряжение, и интуицию замещает нервозность".

"Тест Тюринга работает в обе стороны...".

"Как только речь заходит об авторстве, Кремниевую долину охватывает непреодолимая потеря слуха".

"Птица не может халтурить, когда поет, а человек может. Поэтому у нас есть экзистенциальная гордость халтурой".

Премія Повний абзац традиційно вручається в чотирьох номінаціях. Цього року Абзац за переклад отримав А. Дадикін за твір французького кіберпанк-фантаста Моріса Дантека Привид джазмена на падаючій станції Мир. На думку Набокова, у випадку з цією книгою кепсько попрацювали як перекладач, так і редактор, які допустили, наприклад, такий ляп: "Эйлер сидел на контейнере, прикрепленном к переборке станции при помощи обычныхой липучек, которые ые используютсяся для одежды или обуви".

За найгіршу редактуру нагородили жіночий роман Леслі Деніелс Прибирання в домі Набокова, що вийшов у видавництві Азбука-класика. Там, наприклад, так описується засмучена головна героїня: "Я повернулась и пошла по продуваемой ветром дорожке вдоль озера, где никто не увидит моего исковерканного лица".

Антипремія за коректуру дісталася книзі Я заберу тебе з собою італійського автора Нікколо Амманіті. За словами Набокова, на сторінках роману змінювалися імена тих самих героїв, назви торгових марок та музичних гуртів. Так, Івана Дзампетті перетворювалася по ходу оповідання на Івану Зампетті, Марія Деллі — на Марину Делію, а Мартіна на Марину. Крім того, в тексті трапляються вирази: "Танцы — это полная дерьмо", "Но что Морони мог делать вместе в Пьерини?" та "История с резюме он придумал только как предлог".

Премія Повний абзац, заснована 2001 року, присуджувалася таким авторам, як Сергій Мінаєв і Олена Леніна. Нагадаємо, що минулого року її вручили книзі Квітковий хрест Олени Колядіної, що за цей же роман була удостоєна премії Російський Букер.

ТЕГИ: літератураРосіякниги премія
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
Читати коментарі