RU
 

У Львові видали українські переклади повістей Захера­-Мазоха

6 червня 2008, 11:10
0
11

У Львові відбулася презентація книжки перекладених українською повістей Леопольда Мазоха, повідомляє газета 15 хвилин

Збірка вийшла у межах проекту Василя Грабара Приватна колекція в серії Майстри українського перекладу. А перекладом книжки Венера в хутрі займалася львів’янка Наталія Іваничук.

До книжки увійшло 3 повісті Мазоха: Венера в хутрі, Дон Жуан з Коломиї та Місячна соната. Саме вони принесли письменнику світову славу і визнання. До речі, переклад Місячної сонати українською було здійснено вперше.

«Насправді, ця книга вийшла дуже смачною,  – каже Василь Грабар. – Твори цього австрійського письменника у перекладі Наталії Іваничук звучать природно і легко, немовби Мазох писав їх українською». Вирізняється книжка і своїм оформленням. Вона насичена світлинами еротичної пластики давнього Львова.

Наразі книга вийшла накладом 2.500 примірників, проте, як зауважили у видавництві, якщо буде попит, то книгу видадуть ще раз.

Як повідомлялося, на початку квітня у Львові відкрилася кав’ярня Мазох-кафе, у якій відвідувачів пригощають афродизіаками – стравами, що збуджують сексуальну потенцію. Перед закладом встановлено бронзовий пам’ятник Леопольду фон Захер-Мазоху.

Леопольд Ріттер фон Захер-Мазох - австрійський письменник, автор романів та новел на еротичні, а також фолmк-теми. Народився 27 січня 1836 року в м. Лемберґ (тодішня назва Львова).

Захер-Мазох увійшов до історії літератури не лише як виразник мазохізму. Для німецької літератури він відкрив народне життя Східної Європи. Захер-Мазох докладно вивчав мову, звичаї та перекази народів Галичини.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
Читати коментарі