RU
ГоловнаШоу-бізнесКультура
 

У Києві вперше вийде Коран українською мовою

Корреспондент.net, 5 лютого 2015, 15:42
0
245
У Києві вперше вийде Коран українською мовою
Фото: Основы

В Україні проживає понад півмільйона мусульман, однак видавці книги вважають, що її вихід важливий для кожного українця.

Видавництво Основи вперше в Києві випустить Коран українською мовою. Переклад здійснив кандидат історичних наук, перекладач і дослідник Михайло Якубович. На це у нього пішло п'ять років. Представлять книгу в березні.

За офіційними даними в Україні проживає понад півмільйона мусульман, однак видавці книги вважають, що її вихід важливий для кожного українця.

Коран - не лише головна книга ісламу. Це частина світової спадщини, твір мистецтва, видання, яке має бути в будь-який домашній бібліотеці. Україна - багатонаціональна держава. Коран - це книга, яка допоможе нам краще зрозуміти і дізнатися один одного

директор "Основи" Дана Павличко
Дана Павличко

Відомо, що перші спроби перекласти Коран староукраїнською мовою були зроблені ще в ХVII столітті. Сучасною українською мовою Коран намагався перевести львівський поліглот Олександр Абранчак-Лісенецький, але ці тексти так і не були опубліковані. Варто відзначити, що Михайло Якубович також зіткнувся з багатьма складнощами під час роботу над священним писанням мусульман перш ніж переклад офіційно затвердила комісія в центрі Короля Фагда в Медині.

В Україні не було прямих перекладів з арабської мови, тільки якісь фрагменти, та й то не достатньо вдалі. Я дуже довго працював над ісламською релігійною лексикою, підбирав такі поняття, які з одного боку були б звичними для українського читача, з іншого - відображали сутність оригіналу

Перекладач Михайло Якубович
Михайло Якубович

Коран - священна книга мусульман, була записана більше чотирнадцяти століть тому. У ній налічується 114 сур (глав) різної довжини, а всі сури в свою чергу розділені на аяти (вірші). За різними підрахунками в Корані від 6204 до 6236 аятів і більше 320 тисяч букв. Це свого роду зведення законів, яким слідує кожен мусульманин.

За традицією в Саудівській Аравії паломникам, які залишають Священну Мекку, від імені короля дарують Коран їхньою рідною мовою. Раніше мусульманам з України вручали російський переклад. Тепер українці можуть отримувати цей дар своєю рідною мовою. Кожна нація, кожна країна повинна мати власний переклад всіх священних текстів. Це збагачує не тільки культуру, це збагачує народ

муфтій Духовного управління мусульман України УММА Саїд Ісмагілов
Саїд Ісмагілов

 

ТЕГИ: УкраинаКиевукраинский языкмусульманекоран
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
powered by lun.ua

Корреспондент.net в соцмережах