Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів ВВС Україна.
Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів ВВС Україна.
Свої запитання професорові Пономареву надсилайте на адресу [email protected]
Аліну Іщик цікавить, як українською мовою відтворювати іспанську назву Mallorca.
В іспанській мові звук, позначуваний двома літерами ll, близький до нашого й. Тому українською мовою потрібно писати й казати Майорка, Пальма-де-Майорка.
У Сумській області є селище міського типу Вороніж. Як називати його мешканців: воронежці чи вороніжці, запитує Микола Мирний.
Звичайно, вороніжці.
Артем Маликов цікавиться, чи варто уникати вживання в українській мові слова даний у таких, скажімо, текстах, як даний договір, дане питання, і замінювати його на цей.
Варто, оскільки даний – це одержаний від когось. Наприклад: "Чурек і сакля – все твоє, воно не прошене, не дане" (Тарас Шевченко).
Субстантивована форма множини – дані – означає відомості, показники: звітні дані, дані гідрометеорології тощо. А коли йдеться про офіційно-ділові матеріяли, потрібно використовувати вказівного займенника цей, ця, це, ці. Цей договір, ця угода, це застереження, ці питання і под.
Читачка Ірина Филипчук просить пояснити, як правильно: більшість людей залишилася чи залишилися? Більшість імен прийшла з инших мов чи прийшли?
Теоретично обидві конструкції можливі, але перевагу потрібно віддавати варіянтам більшість імен прийшла, більшість людей залишилася. Тому що тут у двослівних підметах опорне слово більшість, яке узгоджується з присудком – прийшла, залишилася.
Запорізький чи запорозький козак – як правильно? – запитує Тамара Варзар.
Правильно запорізький козак. Перехід о, е в і у закритих складах українських слів розпочався в Х ст. і завершився в XIII ст. Тож на час заснування Січі за Дніпровими порогами в першій половині XVI ст. "ікання" вже стало нормою живого українського мовлення. І в народній пісні чуємо: "Попереду Дорошенко, веде своє військо, військо запорізьке, хорошенько".
Слово козак і в нашу, і в російську мову запозичене з тюркських мов. Наприклад, kazak (турецька і кримськотатарська мови) – вільна людина, незалежна людина, шукач пригод, блукач.
Російське казак ближче до оригіналу, а в українському козак, як і в деяких инших чужих словах, ненаголошений голосний а перейшов в о. Порівняймо: оренда від латинського arendo.
Попередні записи з блогу: