Московская Резня додав коментар до статті
СМИ: Русский дубляж вернулся в кинотеатры Украины
А ось для чого потрыбен російський дубляж. Вибачаюсь за багато тексту:
@#$%&://korrespondent.net/showbiz/cinema/1051635-v-2009-godu-dohody-ot-kinoprokata-uvelichilis-nesmotrya-na-ukrainskij-dublyazh
Эксперты обвинили Министра образования и науки Украины Дмитрия Табачника, выступившего за отмену обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык, в лоббировании интересов российских кинопрокатчиков, сообщает Deutsche Welle.
Первый заместитель председателя государственной службы кинематографии Иван Зосимов отметил, что на украинский рынок иностранные киноленты попадают только через Россию, поскольку украинские кинопрокатные компании пока не могут конкурировать с русскими.
Продублировав фильм один раз на русский язык, российским прокатчикам не выгодно его еще раз переводить и озвучивать на украинский язык для проката в Украине. По приблизительным подсчетам Зосимова, на этом кинопрокатные компании ежегодно теряют до $10 млн.
"Никто не заставляет дублировать фильмы на русский язык. Можно наложить украинские субтитры, как это делают на языках остальных стран мира", - отметил представитель государственной службы кинематографии.