Фото надано рекламодавцем
Національний онлайн-кінотеатр SWEET.TV продовжує проєкт "Hollywood українською",в якому власним коштом створюєунікальний україномовний дубляж і озвучку культових голлівудських фільмів.
До ініціативи вже долучилися українські селебрітіта діти зірок.
В Україні з 2006 року всі фільми, що потрапляли на екрани кінотеатрів, отримували дубляж. Проте ті, які виходили до цього — українського дубляжу не мали. Коли їх показували на національних телеканалах, вони озвучувались "на швидку руку" що призводило до втрати якості.
"Наша унікальність — це активна позиція: бути не лише транслятором контенту, але і його творцем. Ми виявили, що люди хочуть дивитись фільми українською, та не завжди мають таку можливість. Так склалося, що сервіси, подібні до нашого, більше сконцентровані на роботі з ринком СНД і Росії, тож якісна українська доріжка на ринку більше рідкість, аніж норма. Тому ми взяли ініціативу на себе та створюємо ексклюзивний україномовний дубляж та озвучку для фільмів, які свого часу були позбавлені цієї можливості. Для цього, власне, і запустили проєкт "Hollywood українською",— зазначив директор національного онлайн-кінотеатру SWEET.TV Олександр Резунов.
Віктор Андрієнко дублює дядька Вернона у фільмі Гаррі Поттер
Для того, щоб реалізувати проєкт "Hollywood українською", сервіс підписав прямі контракти з найбільшими світовими кіностудіямиDisney, Paramount, Universal, Sony та Metro-Goldwyn-Mayer. Вони відкрили доступ до вихіднихвідео- і аудіо-файлів, скриптівна мові оригіналу, гайдлайнівдля локалізації та ін. Саме це дає можливість створювати унікальний і якісний український дубляж та озвучку.
SWEET.TV співпрацює з професійною студієюдубляжу "Так Треба Продакшн", кращими режисерами, редакторами, акторами. До проєкту долучились українські селебріті: Юрій Горбунов, Руслана Писанка, Віктор Андрієнко, Лесь Задніпровський, Людмила Барбір, Денис Роднянський, і діти українських зірок: Марія Полякова, Тимур Кухар Андрій Потапенко,Варвара Кошова.
Лесь Задніпровський дублює професора Дамблдора у фільмі Гаррі Поттер
Врамках проєкту "Hollywood українською" вже дубльовано4 перші фільми про "Гаррі Поттера", трилогію"Володар перснів","Матрицю", перші три частини франшизи "Місія: Нездійсненна", мультфільм "Мадагаскар" та багато інших, культових голлівудських шедеврів. Саме так завдяки онлайн-кінотеатру Кіану Рівз та Том Круз заговорили гарною українською мовою.
"Як на мене, український дубляж найкращий. Кажу це як людина, яка вже зараз не уявляє як дивитися кіно в Україні не українською мовою. Ми разом зі SWEET.TV робимо велику справу. А щодо фільмів, яким можливо багато років, дехто їх взагалі не бачив, а завдяки тому, що ми зараз робимо дубляж фільмів, люди будуть дивитися це кіно і насолоджуватися роботою українських акторів дубляжу",— коментує Руслана Писанка.
Руслана Писанка дублює професорку Макгонагалл у фільмі Гаррі Поттер
Варто додати, що у співпраці з голлівудськими кіностудіями в національному онлайн-кінотеатріобрали незвичайну тактику та відмовились від загальноприйнятої концепції кінозалу з мільйоном невідомих фільмів. До своєї бібліотеки сервіс додає фільми з міжнародним рейтингом IMDb вище6. Саме тому користувачі в середньомувитрачають до чотирьох хвилинна вибіргідногофільму, перегляд якого точно залишитьвраження.
"Hollywood українською" — це крутий проєкт, який дає можливість насолодитися світовим кінематографом з українським дубляжем, що зроблений дуже якісно та дуже професійно. Сподіваюся, що мій талант озвучки також стане у нагоді”,— каже шоумен та ведучий Володимир Остапчук.
Вмотивовані проєктом "Hollywood українською" SWEET.TV почали створювати власний контент. Саме так народився Фонд розвитку українського кіно та телебачення, до якого компанія перераховує по 10 гривень з кожного платного підключення.Мета — допомогти розвитку українськогокінематографа, і це означає, що зовсім скоро ми будемо насолоджуватися крутими українськими фільмами та фільмами українською мовою.
Підключайся до SWEET.TV та отримай шанс виграти телевізор Samsung 4K щодня та квартиру в Києві 31 грудня. Детальніше про акцію