Фото: metopera.org
Омбудсмен назвав найзлісніших порушників мовного закону серед держтеатрів
Виконання норм мовного закону державними театрами "залишає бажати кращого", заявив Кремінь.
До театрів, які порушують норми мовного закону, вживатимуть заходів держконтролю за використанням державної мови. Про це
заявив мовний омбудсмен Тарас Кремінь у Facebook у п'ятницю, 24 вересня.
За його словами, ситуація з виконанням норм мовного закону державними театрами "залишає бажати кращого".
Як нагадав Кремінь, відповідно до закону, мовою проведення культурних, розважальних і видовищних заходів є державна мова. При цьому публічне виконання і / або публічний показ театральної вистави іншою мовою в державному або комунальному театрі має супроводжувати переклад, здійснений державною мовою, за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.
В омбудсмена проаналізували стан виконання відповідної норми сімома театрами, що належать до сфери управління Мінкульту. Інформація, яку надало відомство, охоплює вісім місяців цього року і містить дані, зокрема, за період, коли норма, про яку йдеться, ще не набула чинності.
"До театрів, які продовжують порушувати норми мовного закону, про що свідчать чергові звернення на нашу адресу, будуть розпочаті заходи державного контролю за застосуванням державної мови", - написав Кремінь.
Станом на 1 вересня 2021 року повністю проводилися вистави державною мовою тільки у двох театрах: у Національному академічному драматичному театрі імені Івана Франка (Київ), в якому всі 309 вистав було представлено державною мовою, і в Національному академічному українському драматичному театрі імені Марії Заньковецької (Львів), де всі 306 вистав було так само представлено українською.
Водночас три національних театри дотримувалися норм закону, за якими показ театральної вистави іншою мовою має супроводжувати переклад, здійснений державною мовою, за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. У Національному академічному театрі опери та балету України імені Т.Г.Шевченка (Київ) із 132 вистав, які було продемонстровано за вісім місяців 2021 року, 89 виконувалися державною мовою, 43 - іншою мовою та були перекладені державною за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. У Львівському національному академічному театрі опери та балету імені Соломії Крушельницької із 107 вистав 19 були державною мовою, інші 88 було переведено. У Національному академічному театрі російської драми імені Лесі Українки (Київ) 16 вистав відбулися державною мовою, іншою мовою з перекладом, здійсненим державною мовою, - 318.
У свою чергу, в Одеському національному академічному театрі опери та балету 3 вистави виконувалися державною мовою, 102 - іншою, лише 45 з них були перекладені державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.
Аналогічна ситуація і в Харкові, де в Харківському національному академічному театрі опери та балету імені Лисенка з 49 вистав, які були проведені недержавною мовою, тільки 19 було перекладено за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. Разом у Харківському національному академічному театрі відбувся показ 132 вистав, з яких державною мовою було виконано 4 опери, 32 великих і камерних концерти суто українською та 47 концертів, де українські твори виконувалися поряд з іншомовними.
Раніше було названо кількість
шкіл, в яких дітей навчають російською мовою. В Україні в школах дітей, крім української, навчають російською, болгарською, кримськотатарською, молдовською, німецькою, польською, румунською, словацькою та угорською мовами.
Також було затверджено
алфавіт кримськотатарської мови на основі латиниці. Переведення кримськотатарської писемності на латиницю буде здійснюватися до 1 вересня 2025 року.