Фото: Скриншот
Розробники пообіцяли додати в S.T.A.L.K.E.R. 2 повну українську локалізацію
Багато українських шанувальники негативно сприйняли російську транслітерацію слова Chernobyl у назві гри.
Українська компанія GSC Game World напередодні офіційно представила гру S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl і представила геймплейний трейлер. Відразу після цього розгорівся мовний скандал, повідомляє
УНІАН у понеділок, 14 червня.
"Багато українських шанувальники негативно сприйняли російську транслітерацію слова Chernobyl у назві гри. Так як за правилами, українське місто Чорнобиль розробники повинні були перевести, як Chornobyl", - йдеться в повідомленні.
Через неправильну транслітерацію і трейлер, випущений російською мовою, багато західних гравців вирішили, що гру роблять російські розробники. В результаті, у Twitter з'явився хештег
#ChornobylNotChernobyl. Також російською мовою говорять і персонажі, що також не сподобалося деяким шанувальникам.
Втім, варто відзначити, що розробники пообіцяли додати в S.T.A.L.K.E.R. 2 повну українську локалізацію - йдеться не тільки про субтитри, але й озвучку.
S.T.A.L.K.E.R. 2 - одна з найбільш очікуваних відеоігор останніх років. Це продовження легендарного проекту, на який чекають мільйони геймерів. Події гри розгортаються в нинішній час, в альтернативному світі на території України, в зоні відчуження навколо Чорнобильської АЕС.